(讯报雅加达讯)司法和人权部强调了在国家间合作过程中翻译人员翻译结果的合法性的重要性,并指出这需要专业的宣誓翻译人员。
司法和人权部法律总局局长卡尤(Cahyo Rahadian Muzhar)表示,国际协议文件的翻译成果将成为落实国际合作关系的主要工具。他强调了这些文件对国际执法合作、外交关系和商业关系的重要性,例如请求国际法律援助的文件、国际调查请求文件以及官方引渡请求文件等。他要求宣誓翻译员必须专业、独立,并具备翻译领域可靠的能力,能够良好地合作,并保持宣誓翻译员的道德准则。他强调了宣誓翻译人员的翻译结果合法,并且成为证据,除非另有证明,否则必须承认其真实性。
卡尤为51名宣誓翻译人员宣誓就职,这些翻译人员均获得了国家专业认证委员会(BNSP)颁发的能力证书,证明他们具备印尼语和外语之间宣誓翻译员的资格。截至目前,已有123名不同语言方向的宣誓翻译员成功宣誓就职,从事翻译各种法律文件的职业。穆扎尔表示,这些法律文件在各国之间的交流中日益多样化。卡尤补充说,宣誓翻译员是指具有翻译专业知识的人,并已由负责法律和人权领域政府事务的部长宣誓就职,并在负责法律和人权领域政府事务的部门注册。卡尤鼓励新任命的宣誓翻译员在履行职责时保持专业、诚实和值得信赖。(INT)